Кхончхи и Пхатчхи
Хранители сказок | Корейские народные сказки
В одной провинции жил крестьянин с женой. Жили дружно, в согласии. Вот только детей у них не было. Но пришло время, и родилась дочь, назвали ее Кхончхи.
Через сто дней после рождения девочки вдруг умерла мать. Пришлось отцу одному растить дочку.
Выросла, четырнадцать лет ей сравнялось, и стала настоящей красавицей, другой такой в целом свете не сыщешь, до чего скромна да умна! Слава о ней разнеслась далеко вокруг.
Но вот отец женился во второй раз, и появилась у Кхончхи мачеха.
Злая-презлая. И такую же дочь-злюку с собой привела. Невзлюбили они добрую и ласковую Кхончхи.
Трудится Кхончхи от зари до зари, слезами умывается. А отец слова поперек не скажет новой жене, боится. Отправила как-то мачеха Кхончхи на каменистое поле, приказала его деревянной тяпкой взрыхлить, а родной дочери железную мотыгу дала, велела взрыхлить песчаное поле за домом.
Пришла Кхончхи на поле, только принялась за работу, а деревянная тяпка сломалась. Вдруг откуда ни возьмись черная корова. Дала корова девушке железную мотыгу. Кхончхи без труда взрыхлила поле.
На другой день мачеха приказала Кхончхи наполнить водой огромный глиняный кувшин, а как его наполнишь, когда дно дырявое! Сколько воды перетаскала Кхончхи, все впустую, только из сил выбилась.
Вдруг откуда ни возьмись огромная жаба:
– Не печалься, Кхончхи! Я тебе помогу!
Залезла жаба в кувшин, закрыла собой дыру, и девушка налила воды до самых краев.
Собралась однажды мачеха с дочкой на свадьбу и говорит падчерице:
– Хочешь с нами идти – живо перебери мешок риса да мешок проса. И чтобы ни шелушинки не осталось.
Заплакала тут Кхончхи, в сердцах крикнула:
– Почему я такая несчастная, чем провинилась, что беда за бедой валятся на меня?
Вдруг откуда ни возьмись небесная фея:
– Не печалься, Кхончхи. Я тебе помогу! Знаю, у тебя доброе сердце.
Кликнула она воробьев. Стали воробьи шелуху с риса снимать. Снимают, асами чирикают:
– Чисти, не ешь! Чисти, не ешь!
Вмиг перебрали целый мешок. И с просом справились без труда. Все дела переделала Кхончхи и побежала на свадьбу. Вдруг на пути ручеек! Не успела перепрыгнуть, как услышала громкий шум позади. Обернулась, видит: носильщики несут в паланкине Камсу (Камса – губернатор провинции). Испугалась Кхончхи, туфельку уронила, так и убежала в одной.
Подошел Камса к ручью, а на берегу вышитая туфелька лежит. Поднял ее Камса, а когда вернулся домой, приказал найти девушку, которая туфельку потеряла, решил взять ее в жены.
Узнали об этом злая мачеха и ее дочка и задумали недоброе. Позвали Кхончхи погулять возле озера и столкнули бедную девушку в озеро.
Надела Пхатчхи платье Кхончхи и пошла в дом Камсы. Тот сразу заподозрил неладное, спрашивает:
– Отчего лицо у тебя такое темное?
– Долго на солнышке грелась, – отвечает Пхатчхи.
– А почему ты рябая? – опять спрашивает Камса.
– Спешила к тебе, на горох упала, – отвечает Пхатчхи.
Поверил Камса, принял злую Пхатчхи за Кхончхи и взял ее в жены.
Пошел как-то Камса прогуляться у озера, смотрит – лотос на воде качается. Сорвал он цветок, принес домой, поставил в кувшин с водой, не налюбуется.
А Пхатчхи мимо пройдет – волосами за лотос цепляется.
Разозлилась Пхатчхи, бросила лотос в печь. Стала старуха служанка растапливать печь, а там ожерелье – всеми цветами радуги играет-переливается. Вдруг ожерелье девушкой обернулось. Рассказала девушка, что с ней случилось, попросила старуху стол для Камсы накрыть, угощенье устроить.
Пришел Камса, сел за стол, палочки взял, никак кусочек кимчхи (Кимчхи – соление, маринованные овощи) не подцепит – одна палочка короче другой. Рассердился Камса, бросил палочки на пол и давай ругать старуху!
Тут из-за ширмы девушка голос подала:
– Что одна палочка короче другой, вы, господин Камса, сразу приметили, а вот человека от человека отличить не можете!
Услышал это Камса, понял, что обманули его злая мачеха и Пхатчхи.
Тотчас велел наказать их. И зажили они счастливо с милой и доброй Кхончхи.
Хранители сказок | Корейские народные сказки