The Land of Play
Хранители сказок | Стихи Лапидус Екатерина
The Land of Play- Английская сказка
«English in pictures перевод, перевела Катя 2011 г
When at home alone I sit
And am very tired of it,
I have juast to shut my eyes
To go failing through the skies —
To go sailing far away
To the pleasant Land of Play;
To the fairy land afar
Where the little People are;
Where the clover-tops are trees,
And the rain-pools are the seas,
And the leaves like little ships
Sail about on tiny trips.
Если дома я — один
И скучаю без причин
Я, закрыв мои глаза,
Устремляюсь в небеса
И плыву я дальше туч,
Что играют миром тут,
Дальше знойных островов
И заморских теремков;
Где деревья — хлеб дают
И моря — из тучи пьют.
Как солома на воде,
Не слоняюсь — кабы где.
Хранители сказок | Стихи Лапидус Екатерина